为助力学生高效备战CATTI翻译资格考试,不断提升人才培养质量,9月7日18时,外国语学院翻译教学中心、英语系联合邀请学院产业导师、译国译民集团创始合伙人谢亮亮做备考讲座。副院长杨蕊、英语系主任高英祺出席讲座,英语专业全体本科生、研究生参加学习。翻译教学中心副主任、英语系副主任庞宝坤主持讲座。
讲座开始前,庞宝坤教授向师生阐明CATTI考试通过率对学科建设及学生自身发展的重要性,并对学生提出积极备考,力争不断提升考试通过率的要求。谢亮亮导师从CATTI考试的题型解析入手,对各级别考试进行题型、参考人数、通过率等数据分享和解读;从历年实务真题入手,对题目来源进行剖析,总结国内外时政要文出处,为学生复习提供了强支撑的语料,并慷慨地提供了联系方式和下载网址;根据考试大纲要求和阅卷教师的分享总结扣分标准,并对易扣分的魔鬼细节做了细致分类;并用实例讲解了静翻的流程,从词汇选择、句型调整、梳理知识点,到翻盘复习,让学生们对复习方法有了更深入的了解;最后,谢老师以9月报名至11月考试前时间为主线,提出了备考规划,精确到了每个月需要完成的任务。
此次讲座是本学期翻译教学中心产业导师系列讲座第二场,是产业导师与人才培养深度融合的有益探索。整场指导干货满满,为学生指明复习方向,提升备考信心和动力。今后,翻译教学中心将深入推进产业导师参与课程及人才培养全过程的融合,不断提高实践类外语人才培养质量。
谢亮亮导师讲座中
谢亮亮导师与学生互动
谢亮亮,外国语学院产业导师,全国MTI教育指导委员会与中国翻译协会认证的翻译专业研究生教育校外导师,译国译民财经、法律翻译学科带头人,高级译员,总翻译量超过600万字;担任福建师范大学外国语学院兼职副教授;担任西北农林科技大学、福州大学、东北师范大学、武汉科技大学等多所高校翻译硕士校外导师;担任华侨大学MTI毕业论文答辩委员会专家评委;曾获得2018年福建省教学成果奖二等奖,获奖成果为《校企联合培养翻译硕士的模式构建》;担任《英语CATTI三级笔译实务》(华东理工大学出版社)总主编。
CATTI“翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI )”,是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。迄今为止,它是唯一纳入中国国家职业资格制度的语言类考试,《人民日报》等中国主流媒体将此证书列入中国最具含金量的十大证书之一,成为了外语类人员招录的必备或优选条件,对学生们的升学及就业起到了强有力的支撑作用。
图片:庞宝坤